Наконец-то я закончила этот стих. Ура!
"Оба" в переводе с японского - бабушка.
Мой разум потерял опору,
Забыл все кости в кошелке,
Украденном когда-то вором
В зыбучем времени песке.
Мои глаза уже забыли свет,
Теперь в них дебоширят черти.
Цвета и отражение небес
Искривлены до невозможности на дне их.
Мои ноги не стремятся к горизонту,
Их в плед закутай и к огню поставь
Дойти до края мира, развернутся,
Теперь не сможем, окончен вальс.
Мои руки уже и не вспомнят,
Как кисть или иглы держать ,
Но навеки в них сохранилось,
Тепло ушедшего в даль.
Моё сердце так медленно бьется,
Оно ждёт у края конца.
Для близких билось так часто,
Так сильно старалось не встать.
Моя свобода оступиться боялась,
На него шипела вблизи,
Не хотела она разбиться
О границы его любви.
Моя память болеет простудой,
Пустоты и дыры везде,
Но всё-таки лучшие годы
Не смыть океанской волне.
Моя жизнь не была коротка.
Я довольна прошедшим событием.
Я и мать, и жена, и оба.
Я спокойно уйду за кулисы.
Передам я детям всё счастье,
Копившееся во мне столько лет.
Не плачьте обо мне, не святая
Я теперь вместе с ним, там где свет.